外国語の翻訳は正確さが重要なのはもちろんですが、同じ言語でも地域で表現が違う時もあります。こういった点も含めクライアントが必要としている翻訳を提供するのも大切なことと思います。特に重要なことは翻訳できる人が必ずしも印刷データとして、作成できるわけではないということ。翻訳はできたけど漢字の印刷データ用フォントとして使えないのであれば、大変です。これで3ヶ国後 などとなれば・・・・・。
当社は翻訳とデータ作成を同時に行う専門スタッフと共同で作業しています。お困りの時はお気軽にお問い合わせ下さい。